Après avoir réalisé plusieurs sites multilingues (et pas mal galéré dessus), je me suis penché sur un problème majeur ... la gestion du multilinguisme coté site public.
La question était la suivante : comment gérer les fichiers de langue (local_#LANG) sans avoir à les faire « à la main » au fur et à mesure de l’avancée de la programmation du site et permettre de « sectoriser » les mots et petits textes à traduire afin de ne pas avoir, au bout de quelques jours, des listes imbuvables de plusieurs dizaines (voire même centaines) de mots dans lesquelles on ne peut s’y retrouver !!!
J’ai donc créé ce petit plugin qui vous permet de pouvoir gérer cela très facilement.
Si vous avez déjà installer la V1 du plugin, la mise à jour se fait automatiquement et sans douleur
- ce plugin dans sa version actuelle ne fonctionne pas avec spip 2.x.x
- je lui ai apporté quelques améliorations pour spip 2.x.x
- vous le trouverez ici -> Items & Traductions
Effectuer la mise à jour :
- Désactivez le plugin dans votre interface
- Remplacez la V1 par la V2
- Réactivez le plugin ... le reste se fait tout seul !!!Effets de la mise à jour :
- Les traductions présentes dans les différentes tables sont ajoutées dans la table principale après ajout des champs de langue dans cette dèrnière
- Suppression des tables des langues
- Suppression des champs de langues dans la table des secteursModifications depuis la V1 :
- Plus que 2 tables à la place de 3 à n tables selon le nombres de langues utilisées sur le site
- Repérage de la langue native du site en rouge dans le menu de gauche
- Blocage des ajouts de secteurs et d’item si l’interface n’est pas dans la langue native du site (pour éviter aux traducteurs d’avoir la main sur ses parties sensibles du plugin)
- Lors de la saisie d’un item, une vérification automatique se fait évitant ainsi des items trop courts (3 caractères minimum) ainsi que les doublons, votre item est OK si le carré à droite du champ de saisie de l’item est vert, sinon vous ne pouvez pas valider votre item
- 1 seule langue (la langue native) pour la gestion des secteurs
- Interface plus intuitif pour les traducteurs proposant pour chaque item le descriptif et la « valeur » dans la langue native
Révisions
V2.1
- Un petit bug s’était glissé lors de la réalisation de la V2 depuis la V1, du coup, la création des fichiers de langues posait problème.
- Bug rectifié grâce à la vigilance de bobMorane ... merci
Installation
L’installation se déroule comme pour tous les autres plugins, cf. http://www.spip.net/fr_article3396.html
Celui ci va créer les tables nécessaires dans la base SPIP ainsi que les fichiers de langues dans le dossier « squelettes ».
Gestion des secteurs
Commencez par créer vos secteurs :
- le descriptif vous permet de vous repérer dans les différents secteurs que vous aller créer
- vous nommez ensuite le secteur, vous pouvez n’utiliser qu’une langue à ce niveau là, pensez tout de même à vos traducteurs le cas échéant !!!
- vous pouvez toujours revenir sur un secteur créé en le sélectionnant dans la liste en dessous du formulaire de saisie
Création et édition des items
Il suffit ensuite de sélectionner la langue de base du site dans la liste de gauche pour accéder au menu de création des items, dans le formulaire de saisie :
- « item à traduire » correspond au « mot » que vous aller placer sur vos squelettes avec le code multi <:mot_a_traduire:>
[1]
- vous avez ensuite le descriptif pour vous y retrouver
- puis la « traduction » qui correspond à ce qui sera affiché sur votre site
- pour accédez à la liste complète des « mots » d’un secteur il suffit de cliquer sur le secteur souhaité dans la liste en dessous du formulaire de saisie.
Gestion des traductions
A partir de cet écran, vous pouvez gérer vos items de traduction et obtenir aussi les items au format SPIP à insérer dans vos squelettes, soit les actions :
- changer une traduction : en modifiant directement la valeur dans les champs de texte.
- modifier un item : en cliquant sur « modifier » (on ne peut pas changer l’item de traduction lui même, ce qui est logique car s’il est utilisé sur le site, cela ne correspondra plus, mais on peut changer son secteur et son descriptif)
- supprimer un item
Voilà, je ne suis pas très fort en explications, mais j’espère que vous aurez compris comment fonctionne mon plugin.
pour le télécharger c’est juste là !!!
Discussions par date d’activité
11 discussions
Bonjour à tous,
voilà déjà quelques temps (6 mois, je sais je n’ai pas été rapide sur le coup) que l’on me demande de porter ce plugin pour spip 2, c’est aujourd’hui chose faite !
Rendez-vous sur cette page pour en profiter !
Xavier
Répondre à ce message
Bonjour,
à première vue, le problème de penchaki est en deux parties :
1- L’affichage du code provient de l’utilisation des balises
au lieu de
(A savoir que la directive short_open_tag de php n’est plus active par défaut, il est recommandé d’utiliser les balises complètes
)
2- En activant le short_open_tag, on obtient un message d’erreur (voir image jointe) qui laisse entendre que l’on doit d’abord avoir installé puis désinstallé la version 1 pour que la v2 puisse mettre à jour les tables de la BDD. C’est bien celà ? (je vais essayer si je trouve la v1)
Je viens de comprendre une partie du problème :
Dans la définition du squelette on peut normalement indiquer plusieurs répertoires séparés par des « : »
(ex : « mon_squelette:mon_squelette/modeles »)
Lors de l’installation du plugin (inc/traduction_install.php @80) la valeur est utilisée pour créer ou controler le répertoire « lang » et les fichiers « lang/local_#LANG#.php » dans le squelette. Dans l’exemple, on essait donc de créer « mon_squelette:mon_squelette/modeles/lang/... »
Je sais pas si c’est le plus propre qu’il y est, mais pour ma part, en ajoutant le code suivant avant la ligne 80 ( if(!is_dir(’../’. ), ce problème est résolu :
Après j’ai encore ces erreurs :
snif :(
Merci Bisi2poche ...
Je vais tenter de poursuivre ...
Répondre à ce message
Bonjour ,
Je viens de migrer vers la SPIP 2.0.1 de spip et pour la version du plugin : traductionV2.rar-2
voici ce que j’obtient :
Avez vous une idée des modifications à apporter ?
Merci
Panchaki
Répondre à ce message
ce plugin fonctionne t’il sur spip 2.0 ? sinon pour quand la version compatible avec ?
Répondre à ce message
Ce plug-in m’a l’air bien sympathique mais lorsque je l’installe (j’ai déjà installé plusieurs plug je sais faire) j’ai cet erreur qui apparaît dans la colonne gauche de la page des plug-ins :
l’onglet traduction est créer dans éditions mais le lien m’affiche une page blanche.
Merci de l’aide que vous pourriez m’apportez.
Et la liste des plug-in disparait.
J’ai oublié de dire également que j’était sous spip 1.9.2d et que j’avais ces plug installé :
Répondre à ce message
Hello,
je m’excuse mais après installation du plugin (apparemment fructueuse) et après son activation, je ne vois pas du tout comment arriver à la page traduction... fâcheux !
Depuis quel lien dans l’espace privé les nouvelles fonctions sont-elles actives ?
NB : je ne sais pas si cela a qqch à voir : après activation du plugin, petit message en rouge :
merci de votre aide, je suis impatient de pouvoir utiliser ce plugin !
L
Répondre à ce message
Très beau travail, j’ai toutefois rencontré des problèmes au démarrage de la V2, ça pourra certainement servir à d’autres :
fichier php_ajax.php
il faut remplacer les lignes 4 à 12
par
c’est certainement un petit oubli, ça semblait faire appel à l’architecture de la V1.
Ensuite, les fichiers de langue étaient sur ma version de SPIP dans le dosssier /ecrire/lang/public_*et non dans /lang/local_*
Et un petit truc qui serait super intéressant à rajouter car très frustrant, lors de l’installation, initialiser la table traduction grâce au fichier de langue par défaut.
Sinon, encore bravo pour ce travail !
Répondre à ce message
Bonjour,
Je viens d’installer le plugin sur la dernière version de spip 1.9.2d et apparemment il ne fonctionne pas. Je l’ai installé comme tout autre plugin mais lorsque que je vais dans mo onglet de traduction il m’affiche le code php.
Quelqu’un aurait-il une solution à ce problème ?
Répondre à ce message
Je viens de télécharger le plugin traduction. D’avance je dis merci ! Car SPIP est vraiement multilingue dans sa conception native . Il lui manquait des petits outils qui lui permettent d’exploiter ses possibilités. Depuis longtemps je voulais retravailler la traduction en arabe fournie par spip.zip car
elle est plus adaptée à l’arabe du moyen orient qu’à celui du maghreb. (vocbulaire, dénomination des mois, etc...)
Si tu as envie de proposer une traduction « pour le maghreb » des fichiers SPIP, fais-le sur la liste spip-trad. SPIP comprend déjà plusieurs versions occitanes, pourquoi pas plusieurs versions arabes ?
Plusieurs versions arabes serait une excellente idée...!
Répondre à ce message
Bonjour,
Est-ce ça marche aussi pour les labels des formulaires du plugins forms@tables ?
Répondre à ce message
Ajouter un commentaire
Avant de faire part d’un problème sur un plugin X, merci de lire ce qui suit :
Merci d’avance pour les personnes qui vous aideront !
Par ailleurs, n’oubliez pas que les contributeurs et contributrices ont une vie en dehors de SPIP.
Suivre les commentaires : |